Litteraturprosjekt
Kulturdirektoratet
Tilskuddsordningen for litteraturprosjekt skal bidra til at det kan initieres og utvikles prosjekter som øker bredden og kvaliteten i norsk litteratur. Ordningen skal tilrettelegge for et mangfold av stemmer i den litterære offentligheten og bidra til at det i Norge oversettes bøker fra ulike språk og geografiske områder til bokmål og nynorsk. Ordningen skal legge til rette for at litteratur skrevet på samisk oversettes til en av de to målformene, og at det utvikles litterære prosjekter på de nasjonale minoritetsspråkene.
Utgivere som gir ut bøker på norsk, samisk eller nasjonale minoritetsspråk, samt organisasjoner og arrangører kan søke denne ordningen.
Det er en forutsetning at søker i hovedsak holder til og har sitt virke i Norge. Når det anses som rimelig, kan det gjøres unntak fra denne regelen.
Institusjoner med fast årlig statstilskudd innvilges normalt ikke tilskudd fra Norsk kulturfond.
Hva kan få støtte? a) Større utviklingsprosjekt: Større utviklingsprosjekt som omfatter flere planlagte bokutgivelser i en sammenheng og der bokutgivelsene skal skje innenfor en avgrenset tidsperiode:
I. Oversettelser av verk fra et spesifikt språkområde eller innenfor et tema
II. Redaksjonell satsing som fremmer oversettelser til nynorsk
III. Edisjonsfilologisk arbeid knyttet til nyutgivelser av norske klassikere
b) Digital litteratur: Utgivelse/tilgjengeliggjøring av ny norsk skjønnlitteratur og sakprosa, som utelukkende skal utvikles digitalt.
c) Tilrettelagt litteratur: Distribusjon av tilrettelagt litteratur med enkelt innhold. Eventuelt tilskudd vil gis i form av innkjøp av et nærmere bestemt antall eksemplarer til folkebibliotekene. Tilrettelagt litteratur med fokus på enkelt språk og form, såkalt lettlest litteratur, faller utenfor ordningen.
d) Rekruttering av litterære stemmer: Prosjekt der siktemålet er rekruttering av litterære stemmer som vil bidra til å utvide mangfoldet i norsk litteratur, for eksempel:
I. Oversettelse til norsk av litterære manus/verk skrevet av minoritetsspråklige forfattere bosatt i Norge, og der originalutgivelsen skal utgis på norsk. Her inngår også tospråklige utgivelser. II. Oversettelse til norsk av utdrag av litterære manus/verk skrevet av minoritetsspråklige forfattere bosatt i Norge der utdragene skal presenteres for forlag, tidsskrifter, nettsteder eller arrangører slik at de kan publiseres eller formidles på litterære arrangementer eller liknende. III. Kompetansehevende tiltak, for eksempel skrivekurs eller oversetterkurs som har til hensikt å rekruttere fra ulike minoritetsgrupper i Norge.
e) Oversettelse fra samisk: Oversettelse til norsk av litterære verk skrevet på samisk. Her inngår også tospråklige utgivelser.
f) Litteratur på de nasjonale minoritetsspråkene: Litteratur i skriftlig eller muntlig form som skal utgis eller tilgjengeliggjøres på et av de nasjonale minoritetsspråkene. Her inngår også tospråklige utgivelser.
g) Faglitterær publikasjon om litteratur: Utgivelse av faglitteratur for allmennmarkedet om litterære tema.
Hva kan du ikke søke støtte til? Det kan ikke søkes om tilskudd til prosjekter som ikke er positivt nevnt i § 3 eller som faller utenfor Kulturrådets formål, jf. Lov om Norsk kulturråd § 1. Som hovedregel støttes ikke manusutvikling gjennom denne ordningen.
Søknader til prosjekter som har fått avslag, vil ikke bli behandlet på nytt innen samme budsjettår. Søknader om tilskudd til tiltak som har vært gjennomført, eller til publikasjoner som er utgitt, før søknadsfristen, vil bli avvist.